Rencontre avec Tian Gombau, alias l'HOME DIBUIXAT

 

Qui es-tu ? Que fais-tu ? Pourquoi le fais-tu ?

 

Rencontre avec les artistes de la saison pour découvrir la culture du point de vue des créateurs.

 

Catalan, euskara, chinois, russe....Tian Gombau présente chacun de ses spectacles dans les régions du monde et les traduit dans chacune de ses langues. En janvier, il parcourt les routes du territoire pour présenter son spectacle Zapata Berriak lors de séances scolaires organisées par la Communauté Pays Basque.

QUI ?

 

La compagnie Tian Gombau - L'Home Dibuixat est née à Castello de la Plana en 1992. Nos 28 années de trajectoire, notre flexibilité et notre capacité d'adaptation, nous ont permis de réaliser plus de 3600 représentations, dans 45 pays de 4 continents, en 10 langues. Nous avons reçu 25 prix lors de prestigieux festivals nationaux et internationaux. Aujourd'hui, ce projet nous permet de transformer des univers esthétiques d'artistes visuels contemporains en spectacles magiques pour les plus petits de la famille. Notre langage, poétique et didactique à la fois, transmet des émotions tout en véhiculant des messages de tolérance et d'humanité.

 

QUOI ?

 

Zapata berriak est notre troisième production destinée aux petits. Recommandé aux enfants à partir de 3 ans et pour un public familial, la proposition s'inscrit dans la nouvelle trajectoire que nous entreprenons depuis 2007 avec Pedra a pedra et que nous poursuivons avec Screen Man, fin 2015.

Nous continuons la recherche de nouveaux langages scéniques où la proximité avec le public est fondamentale. Une rencontre humaine et intime avec les arts de la scène qui peut être réalisée dans des espaces non conventionnels.

Zapata berriak part d'une histoire vraie, celle d'une tradition de Vinaròs, mon village natal, pour arriver à un récit universel : un voyage initiatique, d’apprentissage, de découvertes en lien avec la nature. J'aimerais que, pour les enfants, ce spectacle soit une véritable aventure. Et qu’il permette aux adultes de se connecter avec leur enfance grâce aux chansons populaires notamment. Qu'ils se reconnectent avec la nature et qu'ils réalisent la valeur du temps qui passe. Ainsi, nous travaillons autant pour les petits que pour les grands, dans le but de convertir ce petit moment partagé en une nouvelle expérience vécue par chacun à sa manière.

POURQUOI ?

 

  • Pourquoi traduire un spectacle en 5 langues ?
  • Qu'est ce qu'implique l'adaptation de l'histoire à une langue ? 

 

La philologie m'a toujours beaucoup intéressée. J'adore écouter différentes langues, leur sonorité et leur musicalité. De la même manière, j'aime connaître les différents dialectes générés par les langues et leur richesse. Par respect pour le public international avec lequel je travaille et l'amour que je professe pour la diversité des cultures existantes, j'essaie, quand la langue le permet, de mémoriser le texte par cœur. Parfois, c'est un effort titanesque, mais cela m'offre de nouveaux registres quand je joue et je reçois la gratitude des publics de chaque endroit. D'un autre côté, en tant qu'acteur-producteur de la compagnie, quoi de mieux que de pouvoir jouer dans une grande partie du monde, partager mon travail et faire connaissance avec de nouvelles personnes et cultures. C'est une tâche ingrate lorsque vous étudiez le texte et il est difficile de le retenir, mais c'est une grande satisfaction et un grand plaisir lorsque vous avez dépassé cette étape et que vous jouez en oubliant que ce n'est pas votre langue. Cela devient peut-être même votre langue une fois sur scène, le temps d'une représentation. Dans chaque langue les phrases ne sont pas de la même longueur, il faut faire un petit effort pour s'adapter, mais ce n'est pas très compliqué. Parfois, une langue, par sa phonétique, vous présente de nouveaux registres, puis vous intégrez cette façon de «dire» à toutes les langues. Par exemple, en basque, "geldirik hor !" sonne plus dure à l'oreille que "reste immobile !" en français. Dans ce cas, cela va très bien avec le personnage de Tocho et ça s'intègre parfaitement dans la pièce.

Zapata berriak, depuis sa première fin 2018, a déjà été joué dans cinq langues. Dans le cas de Harriz harri, crée en 2008, je l'ai interprété en dix langues, les plus difficiles étant selon moi le basque, l'allemand, le japonais et l'hébreu.

L'Home Dibuixat VS COVID

 

Ce fut un choc de s'arrêter soudainement et de cesser de jouer, quelque chose que je fais professionnellement depuis 32 ans. Plus tard, j'ai réalisé que cette pause m'avait donné des attitudes intéressantes. Rester calme, apprendre à ne pas s'inquiéter (se préoccuper), prendre davantage soin de soi dans une situation exceptionnelle où on n'y peut rien et où on ne peut rien faire. Je crois que nous pouvons et devons apprendre à vivre dans l'incertitude de ne pas savoir ce qui va se passer le lendemain. Quelque chose qui, en revanche, est courant dans d'autres pays ou continents. Tout le monde ne vit pas dans une Europe où parfois, avec tant de prévoyance et de bien-être social, nous oublions que nous sommes privilégiés à bien des égards. Je pense qu'en mettant les freins mondialement, nous avons vu que la terre a besoin que nous la laissions tranquille pour qu'elle se rétablisse au niveau environnemental. Après la Covid-19, ce ne serait pas une mauvaise chose de maintenir des périodes d'activités moins polluantes, de penser que nous n'avons qu'une seule planète et qu'il n'y a pas de plan B.

Nous avions prévu de démarrer la création d'un nouveau spectacle fin 2020, mais avec toutes les annulations de représentations cette année et, heuresement, les dates récupérées en 2021, nous avons pu reporter, pour un temps, la nouvelle production.

Être en tournée en période de Covid-19 c'est étrange. Il faut faire très attention à prendre soin de soi et des autres. Actuellement, nous travaillons davantage à l'italienne et la proximité dont nos propositions ont besoin est perdue, mais nous devons nous adapter et attendre que la tempête passe.

Mais je dois l'avouer, la première fois que j'ai joué après le premier confinement, devant un public familial masqué, c'était très bizarre !